成人a级高清视频在线观看-成人a大片在线观看-成人a大片高清在线观看-成人av在线播放-一a一级片-一 级 黄 中国色 片

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2018/9/17 14:26:00

翻譯公司翻譯文學著作需要注意什么問題

  學術著作的翻譯要求譯文的內容和體例忠實于原文,尤其是正文方面,較長遇見的問題有十個,下面樂文翻譯為大家介紹這十個需要注意的問題都包含哪些?

 

  The translation of academic works requires that the content and style of the translated text be faithful to the original text, especially the text. There are ten long-standing problems encountered. What are the ten important questions that need attention?

 

  1.術語翻譯

 

  1. terminology translation

 

  專業術語翻譯須準確無誤,并盡量采用國內通用譯法。

 

  The translation of professional terms must be accurate and the common translation method should be adopted as far as possible.

 

  2.人名、地名等專有名詞的處理

 

  2. handling of proper nouns such as names, place names, etc.

 

  學術作品與一般文學作品不同,專有名詞應按一定規范予以統一,以便于學術傳播和交流。

 

  Academic works are different from general literary works, so proper nouns should be unified according to certain norms in order to facilitate academic communication and exchange.

 

  在處理人名翻譯時,目前一般使用新華社譯名資料組編、商務印書館出版的姓名譯名手冊,如《英語姓名譯名手冊》《德語姓名譯名手冊》《法語姓名譯名手冊》。地名則以商務印書館、中國地圖出版社出版的《外國地名譯名手冊》為準,或者以中國地圖出版社最新出版的地圖或最新版《辭海》為準。

 

  In dealing with the translation of names, the general use of Xinhua News Agency translation materials compilation, business publication of the name translation manual, such as the English Name Translation Manual, German Name Translation Manual, French Name Translation Manual. Place names are subject to the Manual of Translation of Foreign Place Names published by the Commercial Press and China Map Publishing House, or to the latest map published by China Map Publishing House or the latest edition of Cihai.

 

  3.標點符號的用法

 

  3. usage of punctuation marks

 

  標點符號應根據中文翻譯句式和語法作調整,不必完全拘泥于原文。如很多法學著作,作者為嚴謹起見喜用長句,中文翻譯切不可完全照搬,一逗到底。標點書寫格式一律按照中文格式。若出現中外文混雜的句子,可以根據具體情況選擇標點。

 

  Punctuation should be adjusted according to the Chinese translation of sentence patterns and grammar, without having to rigidly adhere to the original text. For example, in many jurisprudence works, the author prefers to use long sentences for the sake of strictness, and Chinese translation should not be completely copied. Punctuation writing format is in Chinese format. If there are mixed sentences in Chinese and foreign languages, punctuation can be chosen according to the specific circumstances.

 

  4.圖表的處理

 

  4. processing of charts and tables

 

  圖表中的文字內容一定要完整譯出,畫面或照片中的特定外文可以不譯出。需要提醒譯者注意:圖表下的出處說明文字,處理方法同注釋及參考文獻。較復雜的圖表,可以與編輯協商由出版社制作,譯者譯出圖表中的文字即可。

 

  The text in the chart must be completely translated, and the specific foreign language in the picture or photograph can not be translated. It is necessary to remind the translator of the source text, processing methods and annotations and references. Complicated charts can be produced by the publishing house in consultation with the editor, and the translator can translate the words in the charts.

 

  5.世紀和年代的用法

 

  5. Usage in thecentury and the ages

 

  建議使用阿拉伯數字表示具體的世紀和年代,如20世紀80年代,不推薦使用“1980年代。對于年代模糊的說法,正確的用法是:二十世紀六七十年代。錯誤用法:20世紀六七十年代或20世紀6070年代。

 

  It is recommended that Arabic numerals be used to represent specific centuries and ages, such as the 1980s, and that the 1980s be not recommended. For the vague term, the correct usage is 60s and 70s twentieth Century. Wrong usage: twentieth Century, 60s and 70s or twentieth Century 60 and 70s.

 

  6.斜體的翻譯方法

 

  6. translation of italics

 

  外文著作中常有斜體,表示不同的含義,翻譯處理時應該根據不同情況予以處理。如果斜體表示強調,則中文加著重號或者黑體表示;如果斜體屬于整段或整句引用,則中文使用區別于正文的字體;如果斜體表示書名或文章名,中文加書名號;如果斜體表示案例名,原則上不譯出,如果譯出,中文加雙引號;如果斜體表示拉丁文或者其他不常用的古文字,中文格式、字體均不變,只需在其翻譯后將拉丁文單詞放在括號中(使用斜體)。

 

  In foreign language works, italics are often used to denote different meanings, which should be dealt with according to different situations. If the italics indicate emphasis, the Chinese characters are highlighted or bold; if the italics belong to the whole paragraph or the whole sentence reference, the Chinese characters use a font different from the text; if the italics indicate the title of the book or the title of the article, the Chinese characters add the title of the book; if the italics indicate the name of the case, it will not be translated in principle; if translated, the Chinese characters add double quotation marks. If italics denote Latin or other unusual ancient Chinese characters, the Chinese format and font remain unchanged, just put the Latin words in brackets (using italics) after their translation.

 

  7.縮寫樣式的表示

 

  7. representation of abbreviation style

 

  原文中出現的重要名稱,如果帶有縮寫式,在第一次出現時注明原文全稱,同時附上縮寫式。如原文提到“Low   Development Countries LDCs時,應譯為欠發達國家Low Development CountriesLDCs)。

 

An important name appearing in the original, if abbreviated, is marked with the full name of the original and abbreviated at the first appearance. As the original reference to "Low Development Countries (LDCs)" should be translated as "Low Development Countries (LDCs).

 

  8.原作引文的處理

 

  8. processing of quotations from original works

 

  對于原作中出現的引文,如果出自經典著作,且該經典著作已有通行中譯本,原則上按已有中譯本譯出,但允許譯者有所修改和合理調整。引文量較大者,請譯者注明出自何種中譯本。

 

  For the quotations in the original, if they come from the classic works, and if the classic works have been translated into Chinese, in principle, according to the existing Chinese version, but allow the translator to modify and adjust reasonably. If the number of quotations is large, please translate the Chinese version.

 

  9.冷僻詞的處理

 

  9. dealing with obscure words

 

  對于原文一些較為生僻難譯的詞,建議譯者盡量在譯文后括注出原文,以便于讀者理解。

 

  For some of the more difficult words in the original, the translator is advised to annotate the original as far as possible after the translation so as to facilitate readersunderstanding.

 

  10.邊碼標注方式

 

  10. side code marking method

 

  這是學術翻譯作品所特有的翻譯規范,因為學術作品最后往往附有關鍵詞索引或者人名索引,通常這些索引的頁碼并不根據譯文重新制作,而是保留原書頁碼。

 

  This is the special translation criterion of academic translation works, because academic works often end up with keyword index or person name index, usually these index pages are not reproduced according to the translation, but retain the original book page number.

 

 以上是樂文翻譯為大家介紹的關于文學著作翻譯需要注意的十個問題,除此之外,索引和參考文獻也是大家需要注意的重點,希望小編的總結對大家有所幫助。

 

  The above are the ten questions that Lewen has translated for you about the translation of literary works, in addition, the index and reference literature is also the focus of attention, I hope the summary of the short edition will be helpful to everyone.

 

——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內最大的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1
边做饭边被躁BD在线播放| 成年轻人电影免费 视频| HENNESSY女RAPPER| 大学生无套流白浆视频大全 | 久久精品一区二区三区AV| 免费AV片在线观看网址KAN什| 欧美成人精品激情在线观看| 搡老女人老妇女老熟妇| 亚洲AVAV电影AV天堂18禁| 亚洲一线二线三线品牌精华液| 337P人体粉嫩胞高清大图AV| 豆国产97在线 | 亚洲| 国内一区二区三区香蕉AⅤ| 老熟仑妇乱一区二区AV| 日本人妻丰满熟妇久久久久久| 午夜人妻免费视频| 呦交小U女精品视频| 波多野结衣AV中文一区二区三区 | 欧美人与禽Z0ZO牲伦交| 天堂А√在线最新版在线8| 亚洲精品自偷自拍无码| AV无码免费无禁网站 | 日本熟妇色熟妇在线视频播放 | 美女露100%双奶头无遮挡图片 | 中中文日产幕无线码一区| 丁香激情五月中文字幕亚洲| 黑人大荫蒂老太大| 欧美人与性囗牲恔配视频| 无人区码一码二码高高| 在线观看AV无需播放器| 公交车上噗嗤一声尽根而没| 久久WWW色情成人免费观看| 人妻一区二区三区高清AV专区| 小雪你的奶好大把腿张开| 中文字幕人妻偷伦在线视频| 国产成人无码AV在线影院| 久久夜色精品国产亚洲AV动态图| 肉大捧一进一出免费视频| 亚洲精品亚洲人成在线观看| 啊灬啊灬啊灬快高潮了网站 | 无遮挡又黄又刺激的视频| 中文字幕精品亚洲人成在线| 国产精品IGAO视频网| 免费AV网站在线观看| 无码人妻AⅤ一区二区三区玉蒲团| 曰本丰满成熟xxxx精品| 国产成人久久综合一区| 免费A级毛片无码韩国| 无码人妻少妇伦在线电影| 236宅宅理论片免费| 国产色视频网站免费| 欧美亚洲精品中文字幕乱码| 亚洲国产成人精品激情姿源| 成人国内精品视频在线观看 | 吃饭时把腿张开故意让公| 久久精品无码专区免费| 四虎影库884AA.WWW| 中文字日产幕码三区做法| 国产亚洲精品A在线观看APP| 全免费A级毛片免费看网站| 亚洲精品在看在线观看| 粉嫩av一区二区三区四区| 麻豆传播媒体免费版官网| 午夜影视啪啪体验区入口| WWW射我里面在线观看| 久久18禁高潮出水呻吟娇喘| 天堂いっしょにしよ在线| 50岁老熟人乱一区二区三区| 红桃视频成人传媒| 少妇高潮太爽了在线播放| 18禁裸男晨勃露J毛免费观看| 黑人上司与人妻激烈中文字幕| 日韩人妻无码AⅤ中文字幕你懂的| 伊人久久大香线焦AV综合影院| 国产精品秘 入口A级熟女| 青青草国产精品亚洲专区无码| 亚洲中文字幕无码中文| 国产熟妇人妻ⅩXXXX麻豆网站| 日99久9在线 | 免费| 中国孕妇变态孕交XXXX| 狠狠无码人妻精品一区二区蜜桃| 少妇被粗大的猛烈的进出69影院| 97精品依人久久久大香线蕉97| 精品亚洲成A人在线观看青青 | 美女裸露双奶头光屁股无遮挡直播| 先の欲求不満な人妻无码| 成人无码特黄特黄AV片在线| 牛鞭擦进少妇的下身| 亚洲一码和欧洲二码的尺码区别| 国产精品亚洲一区二区Z| 日韩精品区一区二区三VR| 91人人妻人人澡人人爽超污| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 性色AV一区二区三区夜夜嗨| 公愆憩止痒玉米地使用方法| 人妻少妇AV中文字幕乱码| 中文字幕亚洲人妻| 久久婷婷五月综合色精品| 亚洲精品中文字幕无码专区| 国产在线精品一区二区三区不卡| 婷婷五月综合色中文字幕| 吃了继兄开的药后我做的梦更长了 | 9L国产精品久久久久尤物| 理论片午午伦夜理片1| 亚洲日韩乱码中文无码蜜桃臀网站| 国产欧洲野花A级| 婷婷97狠狠成人免费视频| 大香伊人久久精品一区二区| 侵犯美人妻中出中文字幕| 337P人体粉嫩胞高清大图AV| 麻豆高清免费国产一区| 一二三四视频中文字幕| 久久AV高清无码| 亚洲国产成人精品无码区2021| 国产睡熟迷奷系列网站| 我的娇妻QUEEN| 国产妇女馒头高清泬20P多毛| 少妇高潮呻吟在线观看| 丰满老熟妇好大BBBBB| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 爱情岛永久地址WWW成人| 欧美专区日韩视频人妻| CAOPORN视频在线观看| 欧美成人一区二区| 1—36集电视剧免费观看36集| 蜜桃av噜噜噜一区二区三区| 中国 韩国 日本 免费看| 美女无遮挡免费视频网站| 中文在线官网在线| 妺妺窝人体色www聚色窝仙踪| 12孩岁女A处破娇小| 内射丰满熟妇18p一区二区| 99精品电影一区二区免费看| 欧美极品少妇XXXXⅩO69| JAPANESE55丰满成熟| 青青爽无码视频在线观看| 锕锕锕锕锕锕~好深啊电影APP| 人人澡人人妻人人爽少妇| 处破痛哭A√18成年片免费| 熟妇人妻一区二区三区四区 | 日日摸夜夜添无码无码AV| 粉嫩av一区二区夜夜嗨| 无码丰满人妻熟妇区| 国产午夜成人无码免费看| 亚洲AV中文无码乱人伦下载| 精品国产一区二区三区噜噜噜| 亚洲乱码日产精品BD在观看| 久久久久久精品免费看SSS| 再深点灬舒服灬太大了添A| 内射老妇BBWX0C0CK| WWW夜插内射视频网站| 日韩AV片免费播放| 国产精品爆乳奶水无码视频| 亚洲AV日韩AⅤ无码| 久久精品国产久精国产思思| 在床上拔萝卜又疼又叫什么病| 欧美白人乱大交XXXX潮喷| 成交人性成交视频| 无码国产精品久久一区免费| 国语对白国产成人AⅤ片| 亚洲伊人成无码综合网| 女人被男人吃奶到高潮| 成本人H无码播放私人影院| 无码动漫性爽XO视频在线观看不| 狠狠色婷婷久久一区二区| 一本之道加勒比在线观看| 漂亮人妻熟睡中被公侵犯中文版| 夫妇交换聚会群4P疯狂大战视频| 性色AV一区二区三区| 老干部熟女高潮视频| 啊轻点都日出水来了| 无码精品人妻一区二区三区人妻斩 | 乱中年女人伦AV一区二区| 锕锕锕锕锕锕锕锕好疼小视频软件| 少妇性饥渴VIDEOS| 精品国精品国产自在久国产应用男 | 人和畜禽CROPROATION| 国产精品白浆无码流出视频| 亚洲区激情区无码区| 欧美精品国产综合久久| 国产大陆亚洲精品国产| 亚洲午夜国产成人AV电影| 欧美人与物VIDEOS另类XX| 国产98在线 | 免费| 亚洲精品TY久久久久久久久久| 免费人妻无码不卡中文字幕18禁| 成熟丰满的人妻中文字幕电影| 亚洲AV日韩精品久久久久久A | 国产成人人综合亚洲欧美丁香花| 亚洲精品无码久久久影院相关影片 | 精品久久亚洲中文无码| EEUSS影院在线观看| 无码人妻久久一区二区三区APP| 久久久久夜色精品国产明星| chinese炮打老熟女| 性色AV一区二区三区人妻| 免费精品99久久国产综合精品| 国产成人精品无码片区| 幼儿HIPHOP仙踪林的| 四虎在线观看视频9E9|