成人a级高清视频在线观看-成人a大片在线观看-成人a大片高清在线观看-成人av在线播放-一a一级片-一 级 黄 中国色 片

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

2019/7/23 16:52:00

翻譯標準的概念

翻譯標準是翻譯活動必須遵循的準繩,是衡量譯文質量的尺度,也是翻譯工作者應該努力達到的目標。翻譯標準是翻譯理論的核心問題。但是,翻譯界對此還沒有完全一致的定論。我國譯界最具代表性的說法有:一、1898年嚴復在《天演論》“譯例言”中提出的“信、達、雅”標準;二、1935年魯迅在《題未定草》中提出“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”;三、1951年傅雷在《高老頭·重譯本序》中提出的“神似”說——“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在形似而在神似”;四、1964年錢鐘書在《林紓的翻譯》一文中提出“化境”說。

在國外的譯論中,引證得最多的是等值標準和等效標準。等值標準不但要求譯文與原文思想內容等值,而且要求語言形式上的等值。等效標準所追求的目標是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實、意境風格等。

·翻譯標準的主要方面

翻譯標準是衡量翻譯質量得條件,譯文越符合翻譯標準,質量就越高,今天樂文翻譯公司的小編給大家說說翻譯標準的三個主要方面。

第一、翻譯標準——“寧信而不順”

該翻譯標準是由我國文學巨匠魯迅先生提出來的,對此翻譯標準我們不能簡單地理解成為了求“信”而不顧譯文的流暢、通順。魯迅提出該翻譯標準是針對當時梁實秋、趙景深等學者的“寧錯務順”的觀點的。對于“不順”,魯迅有他自己的見解,“不順”并不意味著要將“天河”翻譯成“牛奶路”。

魯迅認為“凡是翻譯,必須要兼顧兩面,一面當然是力求其易解,另一面則是要保存著原作的風姿”。想要把文章翻譯得好,除了要有扎實的外語功底外,還要學習外語使用國家的風俗習慣以及文化歷史,使直譯與意譯互相補充、互相融合、互相滲透、相輔相成。

魯迅提出的翻譯標準在中國翻譯史上給人們留下的印象較深,但影響卻不是很大,問題在于魯迅先生對“信”與“順”的關系沒能闡釋得令人折服。

第二、翻譯標準——“神似”與“形似”

“神似”與“形似”的翻譯標準由我國著名翻譯家傅雷提出的。他在《高老頭》的(重譯本序)(1951)中寫道:“以效果而論,翻譯應當像臨畫一樣,所求的不在于形似而在于神似?!?/span>

就文學翻譯而言,傅雷的“神似”與“形似”翻譯標準在我國的影響極大,對我國的翻譯理論建設以及翻譯實踐有著非常大的指導意義。他在魯迅、茅盾、林語堂等人的基礎上,發展了翻譯藝術作品必須“傳神”的理論。

第三、翻譯標準——“化境”

“化境”翻譯標準是由我國博學多才的著名大學者錢鐘書提出的。他認為,文學翻譯的理想可以說是“化”,就是把作品從一國文字轉變成另一國文字時,既能不因表達習慣的差異而露出生硬牽強的痕跡,又能完全表達出原作的風味。

錢先生的“化境”翻譯標準與傅雷的“神似”與“形似”有異曲同工之妙,也是針對文學翻譯而言的。然而對于其他文體(廣告文體除外)的翻譯就沒有多大的實用價值了。例如,法律法規的翻譯不存在“化境”的問題,因為法律法規的語言嚴謹、規范,在翻譯的過程中,不需要形象思維,不能發揮想象力隨意“創作”。

翻譯標準的概念

·玄奘的翻譯標準

佛經五種情況下不翻譯,是指由唐代玄奘法師所提出的翻譯理論。其具體指在將梵文譯成漢文時,遇五種情形不進行意譯,而保留其原音,即進行音譯。

五種不翻的理論具體是指:

1.秘密故

甚深微妙而不可思議的佛之秘密語不翻。如,《般若心經》最后一節的“羯諦 羯諦 波羅羯諦 波羅僧羯諦 菩提薩婆訶”的真言、陀羅尼等詞類。

2.含多義故

如“薄伽梵”因兼具以下六義——自在、熾盛、端嚴、名稱、吉祥、尊貴(亦有翻譯為世尊的情況)——而不翻。

3.此無故

如“凈凈樹”,中夏實無此木。本地(中國)沒有的事物,不翻。再如印度的“閻浮提”、“乾闥婆”、“迦樓羅”等事物,為中國所無,保留原音。

4.順古故

如“阿耨”、“菩提”非不可翻,乃因釋摩騰以來常存梵音。只好沿用以前既存的翻譯方法。再如“阿耨多羅三藐三菩提”,意為“無上正等正覺”,而自從東漢以來,歷代譯經者皆采用此音譯,故保留前人規式。

5.生善故

如“般若”尊重,“智慧”輕淺。為讓人對要翻譯的事物存尊重之心,而音譯。如“般若”、“釋迦牟尼”、“菩提薩埵”等,不譯為“智慧”、“能仁”、“道心眾生”等,因為前者能令人生尊重之念,而后者則易被人輕視。

·外國地名翻譯標準

外文地名(主要討論英文)的中文官方譯法,可以在《世界地名翻譯大辭典》等權威工具書上查找。如果說規則的話,還是有一些的,但也有靈活的時候。在無法查閱工具書的時候,或工具書沒有收錄的時候,翻譯外國地名的時候,大致要做以下考慮:

第一,如果有約定俗成的翻譯方法,那就使用約定俗成的譯法。比如你提到的紐約(New York)和新西蘭(New Zealand),一個紐一個新,這就是約定俗成的。再比如Germany叫德意志(而不是折磨你,其實這個音譯是根據Deutschland來的),France叫法蘭西,America叫美利堅,Italy叫意大利,Portugal叫葡萄牙,Cambridge叫劍橋等等,都是約定俗成的。同樣是state,在美國叫州,在印度叫邦,這也是約定俗成的。日本、朝韓、越南等漢字文化圈的多數地名,是根據傳統來的。

第二,名從主人。比如漢城改叫首爾,這就是遵從了韓國的主張;密執安/密歇根改叫密西根,就是遵從了密西根州的主張。前段時間白俄羅斯要求改中文名,也是這個道理。再有典型的就是界河、界山、界湖,兩邊國家給它們不同的名字,運用的時候要相應變化,比如同一條河,在美國叫格蘭德河,在墨西哥叫北布拉沃河;在中國叫黑龍江,在俄國叫阿穆爾河;同一座山,在中國叫珠穆朗瑪峰,在尼泊爾叫薩加瑪塔峰,西方人叫埃佛勒斯峰。

第三,音譯>意譯。在翻譯地名的時候,音譯優先,這是中國自古以來的傳統,比如二十四史里提到的諸多西域和外國地名(天竺、條支、大宛、泥婆羅、龜茲、于闐等等),大部分是音譯的。為什么呢?有兩個主要原因。第一是意譯更容易產生誤會。

有的地名在起名的時候,因為種種原因,地名和當地的環境并不對應。也有的地名,單詞本身有多個含義,有歧義。還有的地名,因為歷史原因,或者地理變化,已經丟失了原本的含義。如果用意譯,有造成誤會的可能。第二,如果優先采用意譯,就有可能出現兩個完全不同的地名被譯成了同一個意思。

第四,雖然音譯優先,但在確實合適的情況下,可以考慮意譯。比如,當一個地名音節太多、太復雜或者太不符合中文的習慣,音譯出來很詭異,或者如果意譯可以恰到好處地表達當地的特色,那用意譯也是可以的。

第五,一些特殊詞匯,明顯不帶歧義、作用明確且常用,一般意譯,比如東、西、南、北、前、后、上、下等方向詞(比如西弗吉尼亞 West Virginia),國、省、邦、州、郡、縣、市等區劃詞(比如大西洋城 Atlantic City),數字類的詞匯(比如美國的千橡 Thousand Oaks),以及山、河、湖、森林、沙漠、路、公園、大學、醫院等表達特定地理要素的詞匯(約定俗成的除外,比如布基納法索),等等。

第六,外文名字也有特定的“省略”譯法。這里的省略大部分是約定俗成的,一般是先去尾,再掐頭,實在不行在中間找輔音音節扔掉。

·翻譯的原則

翻譯的原則:是翻譯必須遵守的法則或法規。翻譯的原則是判斷翻譯正確與否的根本性法則。同時也是判斷翻譯好壞的標準。就是說,如果翻譯符合翻譯的原則,那么,這個翻譯就具備了好翻譯的必要條件,反之,如果違背了翻譯的原則,那么,翻譯就等于零。所以,翻譯的原則是翻譯的根本性問題。

·翻譯的標準有哪些


為了減少嚴復提出的舊翻譯標準“信、達、雅”對新內容的錯誤理解,張培基等人人重新定義新翻譯標準為“忠實、通順”。

忠實,是忠實于原文內容。翻譯者將原文內容完整而準確地表達出來,不得有任何篡改、歪曲、遺漏、閹割或者隨意增刪的情況。原文內容是指文章中所描述的事實,說明的事理,描寫的景物和作者在敘述、說明和描寫過程中所反遇的思想、觀點、立場和所流露出來的情感等。

忠實,還指保持原文的寫作風格——即原文的民族風格、時代風格、文體風格、行文作者的語言風格等。翻譯者對原文的風格,不能隨意破壞與改變,不能以翻譯者的風格代替原文的風格。如果原文采用的是通俗的口語體,那么不可以翻譯成文縐縐的書面體;如果原文采用的是粗俗瑣屑的,那么不可以翻譯成文雅洗練的;如果原文采用的是富于西方色彩的,那么不可以翻譯成富于東方色彩的。

總而言之,原文是怎么樣的,譯文化也是什么樣的,盡可能地保持本來面目。就像魯迅說的,譯文必須“保持著原作的豐姿”。通順,是指譯文的語言要通順易懂,符合規范。譯文是容易使現代人理解的語言,沒有死扣逐字逐句翻譯的情況,沒有語言晦澀的情況,沒有文理不通、結構混亂、邏輯不清的情況。正如魯迅所說的,翻譯必須“力求其易解”,也是這個意思。忠實是翻譯標準中的首要問題,它對原文的內容、風格、語言需要全面的關照。

翻譯者想要做到忠實、通順,第一對原文有深入透徹的理解,然后將所理解的東西用別一種語言來準確表達。深入透徹的理解和準確的表達,不是很容易的事,但是忠實、通順的翻譯標準應該是我們的理想與努力的方向。只要翻譯者專心致志,鍥而不舍,不斷地提高處理語言文字的水平、專業技能,不斷地實踐,總結經驗,這個標準是有希望達到的。

·翻譯的基本標準

不管在任何服務行業中,人們都會希望可以獲得最高品質的專業服務。翻譯服務也不例外,但是究竟在翻譯行業中,專業翻譯服務到底需要符合哪些基本標準呢?下面樂文翻譯公司的小編將從宏觀角度為大家簡單介紹一些基本的標準。

1、第一標準:內容用詞專業化

所謂的專業翻譯服務主要是針對內容而言的。翻譯領域經常會涉及到很多專業性很強的內容,比如金融,醫學,航空等等,這些相對都是比較專業的領域,對于這些特殊領域的內容翻譯服務而言,在用詞上是需要比較專業的。確保其中的專業術語精準無誤的翻譯才能夠被稱之為是最專業的翻譯服務。

2、第二標準:格式規范專業化

不同的翻譯服務內容其格式規范要求都是不一樣的。針對客戶的要求按照相關格式進行調整,確保整體內容格式規范化的服務才能稱得上是專業的服務水準。翻譯人員必須要注意,不僅僅要保障翻譯的精準,其整體格式更是不可忽視的。

3、第三標準:語言簡練有水準

翻譯服務是需要將一種語言翻譯成為另一種語言。因此對于專業服務的第三標準而言就是指語言簡練,不啰嗦,有邏輯。這些都是不可或缺的。

以上就是樂文翻譯公司小編總結的翻譯標準相關資訊,希望小編總結的翻譯標準對你有所幫助,更多翻譯標準相關閱讀,敬請登錄樂文翻譯公司的官網查看!

——選自:樂文翻譯公司

-------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人還閱讀了:

筆譯翻譯的簡介

如何提升翻譯質量的幾個技巧

翻譯公司的工作人員應具備的素養

閱讀文章:積分+1
男人J桶进女人P无遮挡全过程 | 老阿姨哔哩哔哩B站肉片入口6 | 国产成人亚洲综合A∨| 国产真实乱XXXⅩ| 久久水蜜桃亚洲AV无码精品| 欧洲老人毛多BBWBBWBBW| 色欲蜜臀av无码久久浪潮一区| 亚洲AV无码潮喷在线观看蜜桃| 诱人的老师HD中字| 大象一区一品精区搬运机器| 黑人xxx欧美性爱| 男男高H啊灌满了高潮视频| 免费看人妻丰满熟妇AV无码片| 性色AⅤ一区二区三区天美传媒| 亚洲国产成在人网站天堂| 尤物国精品午夜福利视频| 凹凸在线无码免费视频| 国产精品亚洲专区无码唯爱网| 久久国产精品娇妻素人| 欧洲一本到卡二卡三卡乱码| 午夜.DJ高清在线观看免费8| 永久免费AV网站可以直接看的| 成人免费视频CAOPORN| 果冻传媒影视在线播放| 欧美丰满少妇熟乱XXXXX视频| 天堂中文在线最新版WWW| 亚洲中文久久久久久精品| 成年女人免费观看播放视频| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合网 | 小东西才几天没做喷的到处都是| 一区二区三区人妻无码| 多毛freeoprn熟妇多毛y| 久久精品九九热无码免贵| 日产中文字幕在线精品一区| 亚洲欧美国产成人综合不卡| 爸爸10岁幼儿TREE小学生| 精品国产乱码久久久久久蜜桃网站 | 成人美女黄网站18禁免费| 精品亚洲韩国一区二区三区| 日韩人妻不卡一区二区三区 | 含苞待放1ⅤLH花莹莹| 欧州一级 片内射AV| 亚洲国产精品一区二区久久| 波多野结衣av在线| 久久久久久精品免费免费SSS| 双腿张开被9个男人调教| 中文字幕人妻不在线无码视频 | 午夜理论片福利在线观看| 99久久国产综合精品五月天喷水| 国产亚洲一区二区手机在线观看| 欧洲吸奶大片在线看| 亚洲色精品AⅤ一区区三区| 国产97色在线 | 国产| 妺妺晚上扒我内裤吃我精子| 亚洲AV永久无码精品九之| 伴郎粗大的内捧猛烈进出视频观看| 久久精品动漫一区二区三区| 无码H黄肉动漫在线观看| JAPANESE VISA教师| 久久久久久久精品免费老鸭窝| 无码国产欧美日韩精品| А√8天堂中文官网资源| 久久久久AV无码免费网| 无码专区人妻系列日韩| 波多野42部无码喷潮在线| 里面也请好好疼爱漫画最新章节| 性欧美ⅩXX1819内谢| 成人夜色视频网站在线观看| 免费女性裸体啪啪无遮挡网站| 亚洲VA国产VA天堂VA久久| 囯精产品一品二品国精| 欧美一区精品视频一区二区| 一本一本久久AA综合精品| 国产综合久久久久| 私はあなたのおさんです怎么读| A级毛片成人网站免费看| 久久久亚洲欧洲日产无码AV| 亚洲AV无码乱码国产精品| 公交车里抓着摇曳的手环诗情 | 娇小12-13╳YⅩ╳毛片高清| 天堂资源官网在线资源| 啊别插了视频髙清在线观看| 美女裸身裸乳免费视频的APP| 亚洲精品无码AV中文永久在线| 国产精品一区二区AV麻豆| 色欲天天综合亚洲日本| А√天堂资源地址在线官网BT | 日韩Av无码一区二区| 99亚洲乱人伦AⅤ精品| 麻豆星空九一视频在线| 亚洲无人区码一码二码三码四码| 国内AI明星造梦鞠婧祎MV| 无码人妻丰满熟妇区五十路| 丁香花在线观看视频在线| 人妻被黑人与白人巨大中出| 97人妻人人揉人人躁人人| 麻麻让我挺进她的黑森林| 阳茎伸入女人的阳道免费视频| 加勒比AV一本大道香蕉大在线| 香蕉蕉亚亚洲AAV综合| 国产成人精品免费视频网页大全| 日产精品一线二线三线京东| らだ天堂√在线WWW| 欧美综合天天夜夜久久| 99久热RE在线精品99 6热| 奶头好大揉着好爽视频午夜院| 在线 亚洲 国产 欧美| 久久五月丁香中文字幕| 亚洲中文无码线在线观看 | 亚洲国产另类久久久精品小说| 国产亚洲AV综合人人澡精品 | 欧美A级毛欧美1级A大片式放| 中文亚洲AV片在线观看| 麻豆精品一区二区综合AV| 中国 韩国 日本 免费看片| 狂野欧美激情性XXXX| 在线涩涩免费观看国产精品| 麻豆影视视频在线观看完整版| 在线精品亚洲观看不卡欧| 麻豆传播媒体APP官网在线观看| 真人无码作爱免费视频网站 | 亚洲中文字幕一区精品自拍| 精品综合久久久久久888| 亚洲欧洲日产国码无码APP| 久久精品露脸对白国产| 伊人久久大香线蕉综合影院 | 人妻少妇AV无码一区二区 | 欧美黑人巨大XXXX黑人猛| AV永久天堂一区二区三区香港| 热RE99久久6国产精品免费| 成 人 A V免费视频在线观看| 日韩人妻无码精品二专区| 高潮大叫喷水发抖抽搐| 无码AVAV无码中文字幕| 国产性大战XXXXX久久久| 亚洲成av人在线观看| 久久精品国产亚洲AV嫖农村妇女| 伊人天天久大香线蕉AV色| 女人国产香蕉久久精品| 啊灬用力灬啊灬啊灬啊灬电子书| 日日摸夜夜添夜夜添无| 国产成人无码区免费AⅤ片| 羞羞在线版免费阅读入口| 精品久久久久国产免费| 一区二区三区四区黄色网站| 国产专区一线二线三线品牌| 亚洲制服丝袜AV一区二区三区| 五十路○の豊満な肉体| 日韩内射美女片在线观看网站| 老肥熟妇丰满大屁股在线播放| 丰满妇女强高潮18ⅩXXX| 亚洲乱色伦图片区小说| 日本无人区一线影视| 久久AV无码AV高潮AV| 国产成A人亚洲精V品无码性色| 一区二区三区在线 | 欧洲| 亚洲第一综合天堂另类专| 欧美成人免费影片区二区| 韩国善良的小峓子在钱| AV在线播放网站| 亚洲AV色区一区二区三区| 熟交XXXXⅩ欧美老妇妇牲| 国产亚洲曝欧美不卡精品| 公交车伦流澡到高潮HNP| 综合无码成人AⅤ视频在线观看| 亚洲精品国产美女久久久99| 性欧美GAYSEⅩ| 少妇人妻偷人精品视频| 強暴強姦AV正片一区二| 女邻居的大乳中文字幕理论| 哦┅┅快┅┅用力啊┅┅村妇| 毛卡5卡6卡7卡8入口| 精品无人区一区二区三区在线| 国产高清不卡一区二区| 中文无码字幕一区到五区免费| 亚洲AV无码一区二区三区天堂| 特级XXXXX欧美| 铜铜铜铜铜铜铜好多疼| 玩弄少妇高耸白嫩的乳峰A片小说| 免费看国产成年无码AV片| 极品美女扒开粉嫩小泬的视频| 国产裸体歌舞一区二区| 东京热无码人妻系列综合网站| 大伊香蕉在线精品视频75| 亚洲色成人网站WWW永久四虎| 亚洲成AV不卡无码无码不卡| 亚洲精品自在在线观看| 稚嫩奶罩伸进揉捏H| 亚洲熟妇无码八AV在线播放| 日本SM/羞辱/调教/捆绑视频| 人妻无码一区二区三区蜜桃视频| 漂亮人妻洗澡被公强啪啪| 人妻 清高 无码 中文字幕| 人妻去按摩店被黑人按中出| 成片人卡1卡2卡3手机免费看| 亚洲AV无码一区二区三区网址 | 铜铜铜铜铜铜铜好多水谜妹| 久久亚洲国产精品123区| 对白脏话肉麻粗话AV| 一二三四在线观看免费中文|